余國(guó)藩英譯《西游記》詩(shī)詞的音韻特征
摘要:《西游記》堪稱文備眾體,其中詩(shī)、詞、曲方面的內(nèi)容為數(shù)不少,篇幅甚巨。本文分別從格律、韻律兩個(gè)方面仔細(xì)考察了余氏對(duì)于小說中的齊言體詩(shī)歌、詞曲、對(duì)句、部分非韻文的處理手法,揭示出余譯詩(shī)詞所體現(xiàn)出來的部分詩(shī)學(xué)特征,最后指出譯者對(duì)于西游詩(shī)詞的處理可謂精當(dāng),這也構(gòu)成了余國(guó)藩《西游記》譯本的一個(gè)顯著特征,同時(shí)對(duì)于當(dāng)下的文學(xué)翻譯與研究來說,也具有一定的啟發(fā)意義。
注: 保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),如需閱讀全文請(qǐng)聯(lián)系東方翻譯雜志社