翻譯佛教——李提摩太對《西游記》的基督教詮釋
摘要:<正>一、簡介翻譯是在特殊的社會與文化處境中營造一種跨文化媒介,并不是單純或純粹的語言活動~①,因此,翻譯不可避免地會涉及大量不同文化和意識形態之間的溝通和交流,這一點在來華傳教士的文學翻譯中得到了充分體現。英國浸禮會傳教士李提摩太~②(Timothy Richard,1845-1919)在華傳教45年,1913年英譯了中國四大古典名著之一的《西游記》,取名為《天國求經記:偉大的漢語史詩及寓言》(A Mission to Heaven:A Great Chinese Epic and Allegory)。~③李
注: 保護知識產權,如需閱讀全文請聯系文化學刊雜志社