英語教學中融中國文化的跨文化交際導入
佚名
前言 英語教學的目的之一就是培養(yǎng)跨文化交際能力。能否順暢進行跨 文化交際無疑取決于語言能力與文化水平,因此在英語教學過程中既 導入目標語文化又輸入母語文化尤為重要。這是因為跨文化交際應為 雙向互動的過程,而現(xiàn)今的交際實際情況是有“進”無“出”,即只有目標 語文化單向導入而沒有母語文化返向輸出。而這不利于培養(yǎng)學生跨文 化交際能力。 本文將從文化與英語學習相結合的角度,探討關于在英語教學中融 中國文化的跨文化交際導入的幾個重要問題: 1.英語教學中融中國文化的跨文化交際導入的必要性 1.1 從英語學習的角度看中國文化的導入 漢語是英語學習的基點和參照物,中國文化必然影響英語學習。在 英語學習的過程中,一般認為可能經歷以下幾個階段:第一階段是對目 標語及其文化粗淺特征的基本輸入,學生的通常反應是驚訝與好奇;第 二階段是通過對目標語及其文化明顯特征的繼續(xù)輸入,學生開始對比 目標語與母語的文化差異,學生的通常反應是困惑和不解;第三階段是 通過對目標語及其文化細微特征的進一步輸入,學生開始理解目標語 與母語的文化差異,學生的通常反應是釋然和諒解;第四階段是通過對 目標語及其文化特定特征的強化輸入,學生掌握了目標語與母語的文 化差異,學生的通常反應是欣然接受。本質上,語言學習過程中的母語 干擾其實就是本國文化的干擾。在目標語言學習的初級階段即以上第 一階段和第二階段,中國民族文化及文化思維方式可能干擾及制約學 生英語語言表達方式和語言結構的學習;在目標語言學習的中級階段即 第三階段,學生通過理解英語與漢語的文化差異,降低民族文化及文化 思維方式帶來的干擾,嘗試換位思考;在目標語言學習的高級階段即第 四階段,學生通過掌握英語與漢語的文化差異,排除民族文化及文化思 維方式帶來的干擾,指由于熟悉英語語言文化,轉變立場從而感受其文 化,也就是欣然接受,即思想感情已經融入到英語語言的社會文化中。 1.2 從跨文化交際的角度看中國文化的導入 中國文化是漢語發(fā)展的基礎。語言是文化的載體,文化是語言的結 晶。而跨文化交際實際是一個雙向過程:一方面導入即運用英語與西方 人成功交流;另一方面輸出即用英語準確地向西方人表達中國文化的 相關概念,推介中國的文化。有效的跨文化交際應該是雙向互動式的交 際。而中國學生在學習英語時過于側重學習英美文化,對中國文化反而 知之甚少,不知道如何運用英語去表達中國文化內容,就無法進行真正 有效的雙向跨文化交流,于是中國文化失語現(xiàn)象出現(xiàn)了。例如, 更有為數(shù) 不少的學習者不知令西方人也十分崇敬的孔夫子的英文譯名是Confucious, 甚至還有人鬧出把Mencius(孟子)奉為異國圣者而譯為“門修斯” 的笑話。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的根本原因是在于英語教師在英語教學中過分 重視輸入英美國家文化,而忽略了導入傳統(tǒng)中國文化,中國文化在英語 教學中的重要作用沒有得到足夠的肯定,結果造成學生使用英語表達 中國文化的能力低下,因此無法有效運用英語去表達傳統(tǒng)中國文化的內 容,進而不能進行成功的跨文化交際。 2.英語教學中跨文化交際導入中國文化的內容 博大精深的中國文化是祖先給予中國人民的寶貴財富。作為這筆 寶貴財富的傳承者,英語教師不但承擔著語言教學的任務,而且肩負著 傳承中國文化的歷史使命。在英語教學中,英語教師可以從物態(tài)文化、 制度文化、行為文化、心態(tài)文化四個層次來導入中國文化的相關內容。 物態(tài)文化是人類在改造世界的活動中所形成的物質生產活動及其 產品的總和,包括食品、工藝品、服飾、用品、建筑物等等,此時可以導入 一些富有中國特色的詞匯的英語表達,如,“包子”、“中國結”、“肚兜”、 “芭蕉扇”、“園林”;制度文化,由人類在各種社會規(guī)范構成。包括社會經 濟制度、婚姻制度、家族制度、政治法律制度等,此時可以導入一些富有 中國特色的詞匯的英語表達,如,“一夫多妻制”、“家長制”、“禪讓制”; 行為文化是指人們在生活、工作之中文化、經驗及創(chuàng)造性活動,以民風 民俗形態(tài)出現(xiàn),此時可以導入一些富有中國特色的詞匯的英語表達, 如,“作揖”、“乞巧”、“祭灶”;心態(tài)文化,由人類社會實踐和意識活動中 經過長期形成的價值觀念、思維方式等構成,是文化的核心部分。如, “佛”、“道”、“儒”等均屬于其范疇。 心態(tài)文化的核心部分是“佛”、“ 道”、“儒”等各類哲學文化,其中儒 學文化又為重中之重。這些哲學文化是跨文化交際中輸出和傳遞的核 心內容,所以要重視相關內容的導入。對在長期實踐中形成的優(yōu)秀儒學 文化價值原則,可以轉化為時代精神來繼承。例如“天行健,君子以自強 不息”的有為精神,舍生取義、臨危授命、“三軍可奪帥,匹夫不可奪志” 的品質以及“樂以天下,憂以天下”的憂患意識等都是值得導入和推廣 的。 3.英語教學中融中國文化的跨文化交際導入應遵循的策略 3.1 遵循一體化意識的導入策略 跨文化交際能力的培養(yǎng)既是培養(yǎng)學生語言能力,更是提升學生的文 化品位、審美情趣和知識結構的過程,也即是整體文化素養(yǎng)的提高過程。 人們逐漸認識到語言與文化、文化與交際的關系在英語教學中的重要 性。也就是說,學生的文化能力與語言能力必須同步一體化發(fā)展。在教學 過程中,教師不僅應重視培養(yǎng)語言學習者的語言能力,而且也要注重培 養(yǎng)運用語言的實際能力。即讓學生站在目的語國家的文化背景下進行 語言交際。學生了解目的語國家語言環(huán)境中的社會規(guī)范和道德準則, 尊 重目的語國家的生活方式和價值觀, 恰如其分地運用語言進行交際,而 不侵犯隱私和忌諱。將中國文化融入英語教學中,激發(fā)了學生對語言及 文化的興趣,培養(yǎng)其健康的心理以及蓬勃向上的個性,通過語言形式感 受文化內在的精神實質,從而完善自己的人格品質。否則學生就易喪失 立足中國文化的不斷發(fā)展的跨文化交際能力,同時也無法超越母語和目 的語文化的界限,更無法了解和尊重多文化現(xiàn)象。英語學習的目的不僅 是提高語言交際能力,而且可以拓展思維方式、重組價值觀念、重塑人格 結構。 3.2 遵循適度適量的導入策略 適量原則要求英語教師在英語教學中精心選擇導入中國文化的具 體內容,恰當控制導入內容的數(shù)量。導入內容過多不利于學生的接受與 理解,對正常的語言教學有妨礙,反而有“喧賓奪主”與“主次不分”之 嫌。導入內容過少無異于“點到即止”與“隔靴搔癢”,反而影響學生深入 學習的熱情,同樣不利于正常的語言教學進程。適度原則要求教師精心 挑選與所學的語言內容緊密相連、與跨文化交際功能項目相關、與熱點 話題聯(lián)系的文化內容進行導入。這樣不但加深學生對語言教學內容的 印象,而且使學生比對之后產生強烈共鳴,進而增加學生繼續(xù)學習的信 心、對中國文化的強烈認同感與歸屬感。例如,教師在教學中應該通過 幫助學生比較西方文化與中國文化的差異,使學生更好理解英語的內 涵意義。同樣面對別人的贊美,西方人的習慣則往往是坦然接受“Thank you”。而適時導入中國的傳統(tǒng)文化,引導學生回答“你過獎了”。又如: “英寬漢窄”現(xiàn)象是指英語用一詞,漢語用多字的現(xiàn)象。如英語中play football,play basketball,play the piano, play the violin 等。而漢語中分別用 “踢”、“打”、“彈”、“拉”來替代“play”一詞。 3.3 遵循循序漸進導入策略 循序漸進原則要求導入的中國文化內容應適合相關學生的年齡特 點、心理特征和認知能力,注意由淺入深,由現(xiàn)象到本質,然后逐步擴展 其范圍。此外,文化具有層次性,文化導入應順應其自身的發(fā)展規(guī)律。 總體說來,語言學習初級階段則導入物態(tài)文化,而語言學習高級階段則導入心態(tài)文化。例如,教師 在教學中對小學生導入“陰陽五行學說”,無異于打擊學生學習的興趣。 相反,針對學生的年齡,適當導入動植物內容,引導學生對比,幫助其理 解英語的內涵意義。漢語中的“狗”一詞常常帶有“令人討厭”、“卑鄙”等 不好的內涵意義,而英語中“dog”一詞常常用來表示“忠實”、“友好”、 “可愛”等內涵意義。因此向語言初學者導入深奧的心態(tài)文化內容無異 于拔苗助長,這違背語言學習的規(guī)律,阻礙了學生學習發(fā)展的信心。 結束語 在英語教學中導入融中國文化的跨文化交流是一個相對較新的理 念,是不斷深化英語教學改革中值得探索思考的一項課題。其意義在 于,既然中國文化是跨文化交際中不可缺少的一部分,又對英語語言的 學習起參照作用,那么在教學中就應當進行遵循整體意識導入、適度適 量導入、循序漸進導入等策略,從而培養(yǎng)學生具備運用恰當英語傳播中 國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的能力。這一理念的有效實施,在很大程度上取決于英 語教師的中國文化功底和導入這一理念的教學策略能力,因此,大學英 語教師理應重新審視原有的語言及文化觀念,不斷提高自身的中國文 化修養(yǎng)及其英語表述能力。