淺析中學英語教學中的文化導入
李天祺
[論文關鍵詞]語言與文化英語教學文化教學
[論文摘要]近年來,越來越多的人認識到文化教學在外語教學中的重要性。國家新頒布的《英語課程標準》強調了文化教學在外語教學中的重要地位。本文就高中英語教學中文化教學的內容、途徑及方法進行了簡單的分析。
一、引言
語言是文化的載體和媒介,是文化的主要表現(xiàn)形式。語言的是反映一個社會的文化,脫離一個國家的社會文化,是難以掌握其語言的。早在20世紀初,美國語言學家sapir在《Language》一書中就指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念。”
英語教學是語言教學,當然離不開文化教育。新高中《英語課程標準》中明確提出“語言知識和語言技能是綜合語言運用能力的基礎,文化意識是得體運用語言的保證”,并提出了“文化意識”的教學目標,指出“接觸和了解英語國家的文化有利于對英語的理解和使用,有利于加深對本國文化的理解與認識,有利于培養(yǎng)世界意識,有利于形成跨文化交際能力。”
本文結合外語文化教學的目標等問題以及中學外語教學的實際,就中學英語教學中文化教學的內容以及如何進行文化教學的問題進行探討和分析。
二、文化教學的內容
教學中文化導入的內容具體可概括為兩個方面:詞匯中的文化和語篇中的文化。
(一)詞匯中的文化
語言作為文化的載體,各種文化特征都將在該語言的詞匯里體現(xiàn)出來。詞匯是語言中最活躍,文化負載量最大的成分。單詞的發(fā)音,拼寫并不是影響學生學習的主要因素,如何得體運用才是其根本原因。由丁中西方文化之間有著巨大的差異,同一詞匯在不同文化中可能有著截然相反的含義。如漢語中“龍”,代表權利,威嚴,因而說“龍馬精神”、“龍騰虎躍”、“望子成龍”,我們炎黃子孫自稱為“龍的傳人”。而“龍”(dragon)在西方人眼里則是邪惡的象征;在中國人眼中,“狗”含有明顯的貶義,如“狗急跳墻”、“狗仗人勢”、“走狗”等。西方人喜歡養(yǎng)狗,將其視之為好友,因而英語中常說“Love me,love my dog(愛屋及烏)”。由此我們可以看出,詞匯所負載的文化是豐富多彩的,如果學生對文化含義不了解,就會產生交際障礙,因此,在教學當中尤其要注意強調和區(qū)別。
(二)語篇中的文化
英語語篇和漢語語篇有許多不同之處,首先表現(xiàn)在思維方式上,西方文化中思維模式以邏輯,分析為特點,語篇寫作直導主題,再層層剖析,行文線條清晰,層次分明,具有嚴密的邏輯性;而東方文化中的思維模式則是直覺整體性,特別重視直覺感受到的東西,從而產生一種認識,一種悟性,一種經驗。西方人的線性語篇特征和中國人的螺旋性語篇特征有著巨大的差異,中學生若以自己的思維方式破譯以邏輯思維和綜合思維方式組織起來的英語篇章結構,則往往發(fā)生歧義,引起誤解。
三、文化導入的方法和途徑
任何教學活動都是一個循序漸進的過程,文化教學也不例外。譚志明,王平安在“英語強化培訓中的文化融入”一文中把文化導入分初、中、高級三個階段的做法很值得借鑒。初級階段的文化導入應主要介紹在日常生活交往方面英漢主流文化的差異,以及在語言形式和運用中的具體表現(xiàn),從而使學員掌握日常生活中的英語語言交際能力;中級階段的主要內容是介紹由于文化差異引起的英漢詞語,成語意義及運用方面的差異,使學員熟悉英漢語義的差別并深入理解英語表達法所涉及的文化內涵,從而幫助他們恰當?shù)剡\用這些詞匯進行語言交際:高級階段主要從中西文化差異的深層次入手,介紹中西思維方式,交際關系以及語言表達方式的差異,從而使學員提高語言表達能力,并能進一步了解西方的人際關系及交往的深層次模式,使他們在人際交往中無往不勝。
在教學過程中,文化導入的具體方法可概括為以下3種:
1、概況介紹:結合教材內容,教師通過英美概況之類的書籍、報刊、雜志等,給學生講解英美國家地理、政治、風土人情等,使學生了解其概況。
2、專門講解:結合教學內容,當談到歷史劇,文學小說作品時,對人物的刻畫,背景及性格的描寫,進行專門講解,讓學生了解故事發(fā)生的背景,以便更準確地體會文章主旨。
3、對比分析:中西文化差異巨大。通過兩種文化在各個方面的對比,學生不但對自己國家的文化知識了解更深入,而且對西方文化知識的掌握也隨之更進一步了。
4、文化盛宴:對于中學生來說,英語活動是雖能激發(fā)他們學習積極性的。開展英語文化節(jié)既能鍛煉學生的語用能力,又能培養(yǎng)他們對文化的敏銳感。
四、結束語
英語教學中文化意識的滲透有利于學生了解和熟悉英美文化,加深對語言本身的理解和掌握。英語教師在講授英語知識的同時,必須十分注重英語文化背景的教育,有意識地提高學生的英語文化意識,提高對英語國家文化的敏感性,從而最終達到外語教學的目的——培養(yǎng)和提高外語學習者的“跨文化交際能力”,使他們在與本族語的人交際是能準確和得體地表達思想,能最大限度地避免因文化差異而引起的各種語用障礙和語用失誤。