中國小說翻譯過程中的文學性再現與中國文學形象重塑
摘要:一個國家在國際上的文學形象主要由一國文學作品自身的文學價值和藝術決定,也與翻譯緊密相關——翻譯的選材和翻譯的方法與策略決定了特定文學作品能否被異域讀者所接受,也在一定程度上關系到一個國家的整體文學形象。在筆者看來,國內外譯介中國文學過程中所表現出來的選材傾向和譯者在翻譯過程中對于信息的過度關注,都不利于展示良好的中國文學形象。當代中國文學形象不盡如人意,主要是因為英語世界沒有選擇最具有文學價值和藝術水準的作品進行翻譯,對于其所選的作品,因為看重的是作品中的信息,而不是其文學價值和藝術水準,譯者沒有將其當成文學作品來翻譯,作品的文學性被忽略、被抹殺。
注: 保護知識產權,如需閱讀全文請聯系外國語文雜志社