花落花開,皆有聲響
摘要:一 用上海方言演出的話劇《繁花》在北京落地時(shí),恰逢上海發(fā)生了一件不大不小且引起全國(guó)網(wǎng)民參與討論的事件:上海某教育出版社把小學(xué)二年級(jí)語(yǔ)文書中的"外婆"修改為"姥姥",理由是,"外婆"屬于方言詞匯,"姥姥"才是普通話。有網(wǎng)民調(diào)侃,那我們從小念的童話書中的"狼外婆"以后一律也要改稱"狼姥姥"了。讀小說(shuō)《繁花》是一種很特別的體驗(yàn)。仿佛這不是在"讀",而是在"聽"。
注: 保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),如需閱讀全文請(qǐng)聯(lián)系戲劇與影視評(píng)論雜志社