《東方雜志》的翻譯與中西文化共同體建構(gòu)
摘要:1911年“大改良”后,《東方雜志》由“傳統(tǒng)”走向“現(xiàn)代”,在翻譯西方政治及學(xué)術(shù)精華的基礎(chǔ)上,開始自覺反思辛亥革命后國內(nèi)政治危機(jī)與西方文明危機(jī)之間的關(guān)聯(lián)。這種“政治覺悟”力圖以文明為單位協(xié)商中西文化,提倡“物質(zhì)進(jìn)化”與“道德進(jìn)化”并舉、“科學(xué)救國”與“精神救國”并進(jìn),構(gòu)建以“穩(wěn)健的國家主義”與“平和的大民族主義”為特色的中西文化共同體。
注: 保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),如需閱讀全文請(qǐng)聯(lián)系中國翻譯雜志社