韋努蒂翻譯理論視角下的唐詩翻譯研究——以郭著章譯詩為例
摘要:美籍意大利學(xué)者勞倫斯·韋努蒂提出了一系列"異化"翻譯理論,這一理論在中國翻譯界引起了關(guān)注,對中國傳統(tǒng)文化翻譯理論產(chǎn)生了影響,并產(chǎn)生了"本地化"的現(xiàn)象。以郭著章譯詩為研究對象,研究唐詩翻譯中通過特色詞的選擇、詩韻效果的推敲,使結(jié)構(gòu)的簡化盡可能保留了唐詩源語的文化特點(diǎn),潛移默化地傳達(dá)了中華民族的優(yōu)秀文化價(jià)值觀。但無論是歸化策略還是異化策略,得體恰當(dāng)與否,在具體語境中還應(yīng)具體問題具體分析。
注: 保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),如需閱讀全文請聯(lián)系連云港職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)雜志社