午夜亚洲国产日本电影一区二区三区,九九久久99综合一区二区,国产一级毛片视频,草莓视频在线观看精品最新

加急見刊

淺論言外行為理論關(guān)照下的王夫人性格淺析——以《紅樓夢》第三章兩譯本對比為視角

佚名

論文關(guān)鍵詞:言語行為理論王夫人性格《紅樓夢》 論文摘要:言語行為理論是一個重要語言學理論,可以指導我們分析不同語境中各種語言的言外之意,更有助于讀者理解文學作品。霍克斯和楊憲益夫婦是翻譯《紅樓夢》的最杰出的兩個代表,他們的譯作也被很多學者研究過。本文擬從言語行為理論的一個分支—言外行為理論進行賞析第三章對王夫人這個角色的刻畫。該研究發(fā)現(xiàn),通過言外行為理論分析,楊譯和霍譯互有優(yōu)劣,各有長短。我們可以借此方法賞析對比各種文學作品的譯文以及同一作品中不同人物形象。 1引言 《紅樓夢》在中國文學史上具有崇高的地位和深遠的影響,英國漢學家戴維·霍克斯和楊憲益夫婦分別作了翻譯。該書最典型的章節(jié)為第三章,生動飽滿,自成一體。本文所選研究對象是王夫人,她作為賈家的幕后主角,很多地方值得深入挖掘。要對她做深刻透徹的了解不能只關(guān)注其表面的語言動作,還要看她的言外之意。而要正確把握言外之意,言語行為理論中的言外行為理論是一重要而又恰當?shù)那腥朦c。把握人物的身份角色、性格等各方面才能真正把文章翻譯好,言外行為理論正好提供了這種理論支持。因此,本文以第三章為例,在言外行為理論基礎(chǔ)上分析兩個譯者的翻譯進行賞析。 2言外行為理論 言外行為理論是由英國哲學家奧斯汀提出的言語行為理論中的一部分。奧斯汀認為人們在說話的同時實施三種行為:言內(nèi)行為、言外行為、言后行為。(P8249-252,胡壯麟,2001,7)美國語言學家塞爾進一步發(fā)展了該理論,將言外行為分成五大類:表達類、闡述類、指令類、承諾類、宣告類。(P90-91,戴煒棟,2002)他還提出了間接言語行為理論,認為間接言語行為就是通過實施一種言語行為來間接實施另一種言語行為。該理論解決說話人如何通過“字面意思”來表達簡潔的“言外之力”這樣一個問題。(周明,2000)本文就是要以該理論為基礎(chǔ),對第三章中王夫人的性格行為進行賞析。 3王夫人 王夫人在賈府是個重要人物,有著一定的分析研究價值。如:“找了這半日,也并沒有見昨日太太說的那樣的,想是太太記錯了?”霍:"We looked and looked, but we couldn’t find any likethe one you described yesterday. Perhaps you misremembered."楊:"But though we searched for a long time we couldn’t find any ofthe sort you described for us yesterday, madam. Could your memoryhave played you a trick?" (P181-210,黨爭勝,2008.9 ) 這里最能體現(xiàn)出王熙鳳和王夫人之間的關(guān)系。楊譯”Couldyour memory have played you a trick?”相對比較委婉,更適合她們的級別和身份。在賈家這樣的封建大家庭里,尤其需要注意措辭。楊譯翻得就很好,在英語里就是“是不是您的記憶跟您開了個玩笑?”說出來更容易讓人接受,體現(xiàn)出熙鳳說話滴水不漏,處事圓滑的同時,更能體現(xiàn)出王夫人在熙鳳面前的威嚴。

王夫人和林黛玉之間的對話是本章一大亮點。原文:但我不放心的最是一件:我有一個孽根禍胎,是家里的“混世魔王”一你只日后不要睬他……霍:There is only one thing that worries me. Ihave a little monster of son who tyrannizes over all the rest of thishousehold ……The thing to do is never to take any notice of him.楊:Just one thing worries me: "That’s my dreadful son, the bane of mylife, who torments us all in this house like a real devil……Just pay noattention to him." (P183-213,黨爭勝,2008.9 ) 這里既引出寶玉,也給黛玉敲響警鐘,讓她離寶玉遠點,不要自找麻煩。為達目的,王夫人當然是把他說的越不能惹越好。相比兩個譯文,霍譯更有威嚇作用。"monster" "tyrannizes" "never”都是闡述類言外行為,都更好地體現(xiàn)出王夫人的“良苦用心”。為了避免以后的麻煩,對于不了解情況的黛玉,王夫人勢必要交代清楚。接著就是“笑”,“笑”也是一種語言,其言外行為更加值得分析。既是苦笑又是解嘲的笑,是表達類言外行為。寶玉實在不好惹,稍有不慎可能就導致他神經(jīng)大發(fā)了,讓人無奈;由于黛玉不了解情況,也略顯出對黛玉的幼稚加以輕微的嘲笑。這笑也是一種闡述類言外行為,對自己上述話語進一步肯定和重申。.此外,這個笑還是指令類言外行為,她一笑自然就引起黛玉的注意,達到“你給我聽好了”的警示目的。霍克斯譯成“gave a rueful smile" ,"rueful”的意思有“expressing sorrow or regret in a slightly humor-ous way",根據(jù)場景,該詞用的恰到好處。既增強渲染效果,也淋漓盡致地體現(xiàn)出王夫人那種暗示多于語言的性格。 4結(jié)語 選擇《紅樓夢》第三章對王夫人這個角色進行翻譯賞析是個案研究,但我們可以通過言外行為理論了解到王夫人這個人少言寡語、暗示多于語言,也可更透徹地通過她一個人了解更多深層的復雜內(nèi)在關(guān)系,還能在分析研究其他人物性格時提供借鑒作用。由于篇章限制和作者本身局限性,本文所探討的問題必然存在不足,有待后來者繼續(xù)探討。

下載