午夜亚洲国产日本电影一区二区三区,九九久久99综合一区二区,国产一级毛片视频,草莓视频在线观看精品最新

加急見刊

試論言外行為理論關(guān)照下的王夫人性格分析——以《紅樓夢(mèng)》第三章兩譯本對(duì)比為視角

楊琳琳

論文關(guān)鍵詞:言語行為理論王夫人性格《紅樓夢(mèng)》

論文摘要:言語行為理論是一個(gè)重要語言學(xué)理論,可以指導(dǎo)我們分析不同語境中各種語言的言外之意,更有助于讀者理解文學(xué)作品。霍克斯和楊憲益夫婦是翻譯《紅樓夢(mèng)》的最杰出的兩個(gè)代表,他們的譯作也被很多學(xué)者研究過。本文擬從言語行為理論的一個(gè)分支—言外行為理論進(jìn)行賞析第三章對(duì)王夫人這個(gè)角色的刻畫。該研究發(fā)現(xiàn),通過言外行為理論分析,楊譯和霍譯互有優(yōu)劣,各有長(zhǎng)短。我們可以借此方法賞析對(duì)比各種文學(xué)作品的譯文以及同一作品中不同人物形象。

1引言

《紅樓夢(mèng)》在中國(guó)文學(xué)史上具有崇高的地位和深遠(yuǎn)的影響,英國(guó)漢學(xué)家戴維·霍克斯和楊憲益夫婦分別作了翻譯。該書最典型的章節(jié)為第三章,生動(dòng)飽滿,自成一體。本文所選研究對(duì)象是王夫人,她作為賈家的幕后主角,很多地方值得深入挖掘。要對(duì)她做深刻透徹的了解不能只關(guān)注其表面的語言動(dòng)作,還要看她的言外之意。而要正確把握言外之意,言語行為理論中的言外行為理論是一重要而又恰當(dāng)?shù)那腥朦c(diǎn)。把握人物的身份角色、性格等各方面才能真正把文章翻譯好,言外行為理論正好提供了這種理論支持。因此,本文以第三章為例,在言外行為理論基礎(chǔ)上分析兩個(gè)譯者的翻譯進(jìn)行賞析。

2言外行為理論

言外行為理論是由英國(guó)哲學(xué)家奧斯汀提出的言語行為理論中的一部分。奧斯汀認(rèn)為人們?cè)谡f話的同時(shí)實(shí)施三種行為:言內(nèi)行為、言外行為、言后行為。(P8249-252,胡壯麟,2001,7)美國(guó)語言學(xué)家塞爾進(jìn)一步發(fā)展了該理論,將言外行為分成五大類:表達(dá)類、闡述類、指令類、承諾類、宣告類。(P90-91,戴煒棟,2002)他還提出了間接言語行為理論,認(rèn)為間接言語行為就是通過實(shí)施一種言語行為來間接實(shí)施另一種言語行為。該理論解決說話人如何通過“字面意思”來表達(dá)簡(jiǎn)潔的“言外之力”這樣一個(gè)問題。(周明,2000)本文就是要以該理論為基礎(chǔ),對(duì)第三章中王夫人的性格行為進(jìn)行賞析。

3王夫人

王夫人在賈府是個(gè)重要人物,有著一定的分析研究?jī)r(jià)值。如:“找了這半日,也并沒有見昨日太太說的那樣的,想是太太記錯(cuò)了?”霍:"We looked and looked, but we couldn’t find any likethe one you described yesterday. Perhaps you misremembered."楊:"But though we searched for a long time we couldn’t find any ofthe sort you described for us yesterday, madam. Could your memoryhave played you a trick?" (P181-210,黨爭(zhēng)勝,2008.9 )

這里最能體現(xiàn)出王熙鳳和王夫人之間的關(guān)系。楊譯”Couldyour memory have played you a trick?”相對(duì)比較委婉,更適合她們的級(jí)別和身份。在賈家這樣的封建大家庭里,尤其需要注意措辭。楊譯翻得就很好,在英語里就是“是不是您的記憶跟您開了個(gè)玩笑?”說出來更容易讓人接受,體現(xiàn)出熙鳳說話滴水不漏,處事圓滑的同時(shí),更能體現(xiàn)出王夫人在熙鳳面前的威嚴(yán)。 王夫人和林黛玉之間的對(duì)話是本章一大亮點(diǎn)。原文:但我不放心的最是一件:我有一個(gè)孽根禍胎,是家里的“混世魔王”一你只日后不要睬他……霍:There is only one thing that worries me. Ihave a little monster of son who tyrannizes over all the rest of thishousehold ……The thing to do is never to take any notice of him.楊:Just one thing worries me: "That’s my dreadful son, the bane of mylife, who torments us all in this house like a real devil……Just pay noattention to him." (P183-213,黨爭(zhēng)勝,2008.9 )

這里既引出寶玉,也給黛玉敲響警鐘,讓她離寶玉遠(yuǎn)點(diǎn),不要自找麻煩。為達(dá)目的,王夫人當(dāng)然是把他說的越不能惹越好。相比兩個(gè)譯文,霍譯更有威嚇作用。"monster" "tyrannizes" "never”都是闡述類言外行為,都更好地體現(xiàn)出王夫人的“良苦用心”。為了避免以后的麻煩,對(duì)于不了解情況的黛玉,王夫人勢(shì)必要交代清楚。接著就是“笑”,“笑”也是一種語言,其言外行為更加值得分析。既是苦笑又是解嘲的笑,是表達(dá)類言外行為。寶玉實(shí)在不好惹,稍有不慎可能就導(dǎo)致他神經(jīng)大發(fā)了,讓人無奈;由于黛玉不了解情況,也略顯出對(duì)黛玉的幼稚加以輕微的嘲笑。這笑也是一種闡述類言外行為,對(duì)自己上述話語進(jìn)一步肯定和重申。.此外,這個(gè)笑還是指令類言外行為,她一笑自然就引起黛玉的注意,達(dá)到“你給我聽好了”的警示目的。霍克斯譯成“gave a rueful smile" ,"rueful”的意思有“expressing sorrow or regret in a slightly humor-ous way",根據(jù)場(chǎng)景,該詞用的恰到好處。既增強(qiáng)渲染效果,也淋漓盡致地體現(xiàn)出王夫人那種暗示多于語言的性格。

4結(jié)語

選擇《紅樓夢(mèng)》第三章對(duì)王夫人這個(gè)角色進(jìn)行翻譯賞析是個(gè)案研究,但我們可以通過言外行為理論了解到王夫人這個(gè)人少言寡語、暗示多于語言,也可更透徹地通過她一個(gè)人了解更多深層的復(fù)雜內(nèi)在關(guān)系,還能在分析研究其他人物性格時(shí)提供借鑒作用。由于篇章限制和作者本身局限性,本文所探討的問題必然存在不足,有待后來者繼續(xù)探討。

下載