午夜亚洲国产日本电影一区二区三区,九九久久99综合一区二区,国产一级毛片视频,草莓视频在线观看精品最新

加急見(jiàn)刊

電視欄目名稱(chēng)漢譯英淺談

夏敏婕

摘要:電視欄目名稱(chēng)看似簡(jiǎn)單明了,但著手翻譯時(shí)涉及很多方面。且電視欄目名稱(chēng)是其招牌,如能取的得體響亮,則能起到事半功倍的效果。本文對(duì)電視名稱(chēng)語(yǔ)法特色進(jìn)行了簡(jiǎn)要分析,并對(duì)其在翻譯過(guò)程中的方法和技巧進(jìn)行了探討。

關(guān)鍵詞:電視欄目名稱(chēng)英譯語(yǔ)法特色方法、技巧

隨著中國(guó)對(duì)外交流的日益增多,世界對(duì)中國(guó)這片神奇的土地越來(lái)越關(guān)注。電視欄目是宣傳中國(guó)的重要窗口。因此,電視欄目名稱(chēng)翻譯的準(zhǔn)確性與生動(dòng)性不僅反映了電視臺(tái)的語(yǔ)言水平,更折射出整個(gè)國(guó)家文化素質(zhì)的高低。

翻譯并不是簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換活動(dòng),它與文化背景,意識(shí)形態(tài)有著密不可分的聯(lián)系。電視欄目名稱(chēng)因其重要性和特殊的語(yǔ)法,且受中西不同文化背景和意識(shí)形態(tài)的影響頗深,而給譯者提出了更高的要求。

1.電視欄目的開(kāi)端及在中國(guó)的發(fā)展史

1936年11月2日,英國(guó)廣播公司在倫敦市郊的亞歷山大宮播出了世界上最早的電視節(jié)目,從這一刻開(kāi)始,一個(gè)全新的傳播媒介把人類(lèi)社會(huì)引入了一個(gè)全新的信息時(shí)代。

2.電視欄目功能

2.1 通過(guò)宣傳、傳播影響社會(huì)生活。電視節(jié)目傳遞社會(huì)信息,引導(dǎo)觀眾、形成某種社會(huì)輿論,還通過(guò)傳遞生活信息、示范生活樣式,促進(jìn)人們的消費(fèi)以及家庭生活不斷發(fā)生變化。

2.2 電視節(jié)目的娛樂(lè)性。許多游戲節(jié)目、談話(huà)節(jié)目、專(zhuān)題節(jié)目,不僅吸引了大量的電視觀眾,也為他們提供了娛樂(lè)消遣。

2.3 教育性。電視的直接性、生動(dòng)性、趣味性使觀眾在潛移默化中不斷提高自己的文化素質(zhì)、思想道德水平。電視制作者還通過(guò)一些健康類(lèi)、法制類(lèi)節(jié)目給觀眾以教育。

3.電視欄目名稱(chēng)的語(yǔ)法特色

電視欄目名稱(chēng)短小精悍且意義豐富,因此,它的語(yǔ)法構(gòu)成超出了我們常見(jiàn)的英語(yǔ)句子的語(yǔ)法框架,而根據(jù)自己在不同語(yǔ)境中的不同需要形成了特殊的語(yǔ)法特色。

3.1 大量使用詞組

電視欄目名稱(chēng)總是作為一個(gè)標(biāo)志出現(xiàn)在欄目中,并貫穿于整個(gè)欄目的播出過(guò)程,為了吸引觀眾,也為了增加美感。這就要求使用的文字越精練越好。因此電視欄目名稱(chēng)一般是由二、三個(gè)詞組成的詞組,如主謂結(jié)構(gòu),動(dòng)賓結(jié)構(gòu),“adj+名詞”,“名詞+名詞”等。

3.1.1 主謂結(jié)構(gòu)中,有中央電視臺(tái)的“Weather Forecast(天氣預(yù)報(bào))”,香港有線(xiàn)電視“China Beat(神州穿梭)”等;

3.1.2動(dòng)賓結(jié)構(gòu),如鳳凰衛(wèi)視的“Interview with Glitterati(風(fēng)云對(duì)話(huà))”,香港有線(xiàn)電視的“Close to Culture(拉進(jìn)文化)”等;

3.1.3 “adj+名詞”有“Oriental Fashion(東方時(shí)尚)”,“Chinese Cooking(廚藝)”等;

3.2 時(shí)態(tài)

3.2.1 當(dāng)電視欄目名稱(chēng)中需要表示被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或正在進(jìn)行時(shí)時(shí),常省略助動(dòng)詞“be”,也不用“by”來(lái)引出動(dòng)作的執(zhí)行者,而是單獨(dú)用過(guò)去分詞或現(xiàn)在分詞來(lái)表達(dá)語(yǔ)義。這樣,就省去了過(guò)多的詞所占的空間,增強(qiáng)了欄目的新鮮感和直接感。例如;“Sharing the Moment(天涯共此時(shí))”, “Rediscovering China(探索 發(fā)現(xiàn))”等。

3.2.2 在特定情況下,僅用副詞即可形象表達(dá)意義。例如:“Around China(中國(guó)各地)”,“Between People(人與人)”等。

4.電視欄目名稱(chēng)翻譯技巧與方法

在翻譯過(guò)程中不可生搬硬套,更不能望文生義。首先要了解該欄目的主旨,考慮該欄目的性質(zhì)及面向的觀眾群,以及中英文化差異,最后挑選合適的措辭,這樣才能起到畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用。

4.1 正確使用正式與非正式用語(yǔ)

在部分欄目中,必須使用正式性、專(zhuān)業(yè)性的詞匯,如新聞、財(cái)經(jīng)、軍事等欄目。但若在娛樂(lè)、談話(huà)、生活服務(wù)類(lèi)欄目中也使用過(guò)于嚴(yán)肅的詞匯,則拉遠(yuǎn)了欄目與觀眾的距離,并使欄目本身顯得不倫不類(lèi)。

4.1.1 正式電視欄目的名稱(chēng)不可使用非正式的詞匯

“Military World(軍事天地)”若譯為“Military Kingdom”就不甚妥帖。“Kingdom”在語(yǔ)體色彩中更偏向于在童話(huà)故事中使用。而“World”則含有“a particular area of human activity”之意。此外,“News Probes(新聞?wù){(diào)查)”、“Science and Technology Review(科技博覽)”、“China Report(中國(guó)報(bào)道)”中的正式詞匯若改為“show”之類(lèi),則嚴(yán)肅性大打折扣,有視為兒戲之嫌,影響我國(guó)在國(guó)際上的形象。

4.1.2 娛樂(lè)節(jié)目慎用正式詞匯。

“Entertainment Whirlwind”若改為“Entertainment Storm”,雖同為風(fēng)暴之意,卻能讓人產(chǎn)生完全不同的聯(lián)想。娛樂(lè)節(jié)目若用錯(cuò)了詞,則會(huì)向觀眾傳達(dá)出錯(cuò)誤的信息,不能起到愉悅觀眾,放松身心的目的。

4.2 直譯與意譯。

雖然大多數(shù)情況下,直接譯出與中文相對(duì)應(yīng)的英文即可表達(dá)出欄目名稱(chēng)的字面意,但部分電視欄目名稱(chēng)通過(guò)意譯的手法更能挖掘其潛在深意,讓人過(guò)目不忘。例如:鳳凰衛(wèi)視的“冷暖人生”欄目譯為“Secret Documentary”即給人一種塵封多年的往事的感覺(jué)。在欄目中,觀眾隨著嘉賓對(duì)往事酸甜苦辣的回憶,感嘆人生冷暖。反之,若譯為“the Cold and Warm of Life”,不僅顯得沒(méi)有內(nèi)涵,而且易讓人誤以為天氣資訊類(lèi)節(jié)目。

4.3 中英語(yǔ)言文化差異。

中西方背景文化知識(shí)的不同是影響翻譯工作的重要因素,也是翻譯工作者面臨的重要難題。電視欄目本身就是聚焦文化,傳播文化的產(chǎn)物,因此在翻譯過(guò)程中更要考慮文化背景。

4.3.1 一些基本語(yǔ)言習(xí)慣不能出錯(cuò)。例如,“You, He and I on TV(電視你我他)”就不能譯為“You, I and He on TV”。

4.3.2 “神州”、“華夏”等詞表示中國(guó)人對(duì)祖國(guó)的熱愛(ài)和對(duì)祖先的崇拜之情,洋溢著強(qiáng)烈的民族自豪感。但在英語(yǔ)中并沒(méi)有與之相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)。在翻譯的過(guò)程中若選詞不當(dāng),會(huì)引起不必要的誤會(huì)。因此,在實(shí)際操作中多譯為“China”。如“China Beat(神州穿梭)”、“China KalEidoscope(華夏風(fēng)情)”。

電視欄目名稱(chēng)的翻譯還涉及到許多其他語(yǔ)法,運(yùn)用到更多翻譯技巧,在具體的翻譯過(guò)程中要具體問(wèn)題具體分析。值得注意的是,電視欄目名稱(chēng)與商標(biāo)名、廣告詞等雖性質(zhì)相似,但地位不同。翻譯時(shí)不可為了顯示其與眾不同而隨意造詞,或改變單詞拼寫(xiě)方法,以免適得其反。譯者只要在忠于欄目主題的前提下,做到短小精悍,通俗易懂,選詞慎重,適當(dāng)意譯,都能譯出形象傳神的英文名稱(chēng)。

參考文獻(xiàn):

[1]邢虹文,《電視與社會(huì)上海》[M],上海:學(xué)林出版社,2005。

[2]王偉,“電視欄目名稱(chēng)漢譯英(選輯)”[A],《上海科技翻譯》[J],1996,第4期,44頁(yè)。

[3]中央電視臺(tái)網(wǎng)站。http://www.cctv.com.cn

[4]鳳凰衛(wèi)視網(wǎng)

下載