午夜亚洲国产日本电影一区二区三区,九九久久99综合一区二区,国产一级毛片视频,草莓视频在线观看精品最新

加急見刊

多元文化視野下的美國少數民族詩歌及其研究(之二)

佚名

【作 者】張子清

【作者簡介】作者單位:南京大學外國語學院。(江蘇南京210093)

【內容提要】從多元文化視角看,美國主流文化對美國各少數民族詩歌的態度經歷了一個排斥、歧視、忽視、容納、重視和支持的漫長歷史過程,這充分體現在各個歷史時期的美國主流文學史上。美國是世界上民族最多的國家,有多種多樣的少數民族詩歌。20世紀60年代以來,尤其在當今多元文化的氛圍里,各少數民族的詩歌得到了空前的發展,盡管它們各自在歷史上遭到過白人種族主義的歧視和排斥。它們各有自己的民族特點和藝術形式,各以自己的方式,在各自的歷史條件下發展。各少數民族的詩人有一個共同點:他們能流利地講英語,純熟地用英文創作詩歌。他們也同樣遇到了英語是否能充分表達自己,如果不用英語而用各個民族自己的語言是否可能的問題,因此他們都處于悖論的兩難境地。

【關 鍵 詞】多元文化視野/美國黑人詩歌/美國印第安詩歌/西班牙裔/墨西哥裔/拉美裔美國詩歌/華裔美國詩歌

【正 文】

四、跨越界限的西班牙裔/墨西哥裔/拉美裔美國詩歌

由于眾所周知的歷史原因,(注:早在17世紀晚期,西班牙殖民者和其他歐洲列強在北美為爭奪領土而角逐。墨西哥于1821年獨立后,它的北部省份包括得克薩斯、新墨西哥和加利福尼亞的一大片土地。美國為擴張領土而與墨西哥交戰,墨西哥失敗后,根據1848年2月2日簽訂的瓜達盧佩·伊達爾戈條約,割讓土地,而在墨西哥獨立以前就世代住在得克薩斯和加利福尼亞的墨西哥人同現在的墨西哥沒有密切聯系,仍然留在原地,把自己視為西班牙人。1898年,西班牙和美國為爭奪領土再度交戰,失敗后,結果古巴獨立,波多黎各割讓給美國,后來成為美國的自由聯邦。) 西班牙裔、墨西哥裔美國詩人和包括古巴裔美國詩人以及波多黎各詩人在內的拉丁美洲裔美國詩人的處境,比美國黑人詩人和美國印第安詩人的處境相對而言似乎好一些。西班牙裔、墨西哥裔(拉美裔)美國文學是由生活和工作在美國的幾代人和幾個世紀的西班牙語系后裔的作家用英語鑄就的,在美國詩壇的實力也比印第安詩人強。弗吉爾·蘇阿雷斯(Virgil Suarez)在他的文章《西、墨裔美國文學:趨異與共性》(" Hispanic American Literature: Divergence and Commonality" , 2000)里講到該文學的現狀時說:

最近對西班牙裔、墨西哥裔、拉美裔美國文學的很大關注是得益于20世紀60年代晚期和70年代早期的西班牙裔、墨西哥裔、拉美裔美國文藝運動開拓性的作品和羅多爾福·岡薩雷斯(Rodolfo Gonzales)、洛伊斯·阿爾貝托·烏里斯塔(Luis Alberto Urista)這樣的詩人和其他的作家,他們在作品里記錄了該文藝運動的社會和政治歷史。

他們的政治待遇的提高與農場工人組織者、領袖塞薩爾·查維斯(Cesar Chavez, 1927—)和多洛雷斯·韋爾塔(Dolores Huerta)的推動分不開。查維斯和韋爾塔在組織農場季節工通過罷工和聯合對美國政府的歧視政策進行抵制中起了主要作用,因此,他們的處境之所以改善是經過他們長期奮斗得來的。被譽為革命性強的墨西哥裔美國詩人阿盧里斯塔(Alurista)深知這個淺顯的道理,他說過,沒有無階級的藝術,也沒有為藝術而藝術這回事,那是幻想。作為美國少數民族,他們也同樣身陷困境,羅多爾夫·貢薩雷斯在他的一首詩《我是霍阿金》(" I Am Joaquin" , 1972)中對此有著深刻的揭示:

迷失在混亂的世界里,

被纏在外國佬社會的旋渦中,

為多種多樣的規章所困惑,

被各種各樣的態度所鄙視,

受形形色色的手段所操縱,

被現代社會徹底摧毀。

詩中所謂的“外國佬”(gringo)原來是西班牙裔、墨西哥裔、拉美裔美國人用來對來自講英語國家的人的蔑稱,詩人顯然在這里反映了他們身處美國佬社會所感到的苦惱。不過,米格爾·羅德里格斯(Miguel Rodriguez)沒有貢薩雷斯那樣悲觀、消極,相反,他在界定什么是墨西哥裔美國詩時顯得理直氣壯,豪情滿懷:

什么是墨西哥裔美國詩?

是被年輕智慧講述的

富有強烈時代感的詩歌。

是我們的母親呼喚著的

一切的一切的問題

和沾著血跡的肌體組織;

是拉丁情人。

拉丁詩歌恰恰是

感謝我們的祖先的標記,

是洛斯帕丘科斯穿著的佐特服,

是薩帕塔(注:薩帕塔(Emilliano Zapata, 1879—1919):墨西哥革命領袖。在革命過程中,他建立農民委員會分配土地,又建立墨西哥第一個農業信貸組織農業貸款銀行。) 準備射擊的機關槍,

是比利亞(注:比利亞(Pancho Villa, 1878—1923):墨西哥領袖,游擊隊領導人。) 率領向前挺進的北方師。

是里維拉(注:里維拉(Diego Rivera, 1886—1957):墨西哥畫家。為墨西哥城國家宮所作的一幅墨西哥史詩壁畫是他一生中匠心獨具而規模最大的作品,但可惜未完成而去世。) 用神奇的手繪就的

《熱愛我們的祖國》這幅畫。

是墨西哥人的自豪,

是站在我們這邊的《拉拉薩報》。但是,

墨西哥裔美國詩究竟是什么?

是許多許多光榮的故事,

是一個比另一個多的故事,

墨西哥裔美國詩是我臉上棕色的皮膚。

是驕傲的傳統書寫的圣約書,

我的民族。

住在紐約的波多黎各詩人佩德羅·皮埃特里(Pedro Pietr)是一個新波多黎各文化的文學代表,他激烈抨擊美國制度和西方資本主義,繼承和維護他的民族傳統,回避被白人文化同化,在詩里流露著他作為波多黎各人的自豪感。

比起其他少數民族,他們有著獨特的歷史經歷。20世紀60年代墨西哥裔美國作家開始堅持從工人階級的視角用西班牙語和英語創作,顯露了他們強烈的平民意識和民族意識。第一個堅持用西班牙語和英語同時創作詩歌的阿盧里斯塔有意沿襲古代墨西哥傳統創作;格洛里阿·安薩杜阿(Gloria Anzaldúa)用英語創作的詩歌有時混雜了西班牙用語。70年代女作家引進女權主義,堅持在本民族文化內部爭取婦女權利的斗爭。格洛里阿·安薩杜阿是女同性戀,她和切麗埃·莫拉加(Cherríe Moraga)主編的開拓性論文集《這橋叫回我:有色人種婦女的激進作品》(This Bridge Called My Back: Radical Writings by Women of Color, 1983)獲前哥倫布基金美國圖書獎,而卡爾拉·特魯希略(Carla Trujillo)主編的文集《墨西哥裔美國女同性戀:我們的母親警告我們的是那些姑娘》(Chicana Lesbians: The Girls Our Mothers Warned Us About, 1991)獲LAMBDA圖書獎。

下載