中國(guó)國(guó)際形象建構(gòu)視域下的政治話語(yǔ)翻譯研究
摘要:本文以政治話語(yǔ)翻譯為研究對(duì)象,通過(guò)對(duì)中國(guó)國(guó)際形象現(xiàn)狀及中國(guó)政治話語(yǔ)特點(diǎn)的深入分析,指出提升中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)是中國(guó)國(guó)際形象自塑的決定性因素。提升中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán),需要實(shí)現(xiàn)對(duì)外傳播方式創(chuàng)新,對(duì)外傳播創(chuàng)新需要話語(yǔ)創(chuàng)新,話語(yǔ)創(chuàng)新需要話語(yǔ)內(nèi)容和話語(yǔ)翻譯創(chuàng)新。政治話語(yǔ)既是我國(guó)革命、建設(shè)和改革成功實(shí)踐和偉大成就的最好見(jiàn)證和注解,也是對(duì)外傳播話語(yǔ)內(nèi)容的核心,政治話語(yǔ)的對(duì)外傳播對(duì)于建構(gòu)國(guó)家或民族形象中具有十分重要作用。政治話語(yǔ)翻譯不同于其他語(yǔ)用環(huán)境下的翻譯,高度的政治敏感性和極強(qiáng)的政策導(dǎo)向性是政治話語(yǔ)最重要和最突出的特點(diǎn),"政治等效"必須成為政治話語(yǔ)翻譯的最高準(zhǔn)則和基本原則。中國(guó)政治話語(yǔ)的英譯策略應(yīng)該關(guān)注如何改進(jìn)和提高政治話語(yǔ)翻譯效度,讓國(guó)外受眾"聽(tīng)到"、"聽(tīng)懂"中國(guó)政治話語(yǔ),提升中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán),以期在此基礎(chǔ)上更為有效地建構(gòu)中國(guó)國(guó)際形象。
注: 保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),如需閱讀全文請(qǐng)聯(lián)系外語(yǔ)教學(xué)雜志社