關于英語專業新生認知中介系統與詞匯習得能力的相關研究
駱雁雁
論文關鍵詞:主體認知中介系統詞匯習得能力知識結構能力結構相互作用
論文摘要:筆者在調查的基礎上努力探索真正影響英語詞匯習得能力的主要因素,并通過對這些因素的分析得出結論:詞匯習得模式,詞匯習得技巧只是外在的條件,真正影響詞匯習得能力的是主體的認知中介系統,它包括知識結構,能力結構。主體的中介系統越豐厚、越完善,其認知水平則越高,習得能力越強。同時本文探討了知識結構,能力結構的內涵因素及它們作為中介手段如何相互作用而影響詞匯習得能力。
語言學家Widdowson認為“語言由兩部分組成,一部分是綜合的,記憶中的詞塊,另一部分是分析性的語法規則。”實踐也證明,某一語言的本族語使用者成年后仍繼續擴大詞匯量,而成年后句法方面的發展卻很少。由此可見,詞匯習得是整個語言系統習得的重要內容。近年來詞匯習得研究領域對詞匯概念的定義,對詞匯習得內涵的研究也表明,詞匯知識是語言使用者語言能力的重要表現。在語言教學中,判斷學生語言能力的依據之一就是考察學生在閱讀和寫作中能否熟練地運用詞匯。Duin和Graves認為,詞匯能使人們清楚地充滿自信地說話、閱讀和寫作。有的研究者認為,要做到簡單、明白、流利地傳達信息,詞匯準確比語法正確更加重要?;谂囵B目標、課程內容范圍廣、學習材料難度大等方面的因素,大學階段的英語專業新生聽、說、讀、寫、譯等方面的綜合技能要求有明顯的提高。很多學生反映,他們對英語學習力不從心、嚴重影響了進一步學習英語的興趣。究其原因,我們不難發現,其學習的主要障礙在于詞匯問題,那么究竟是什么因素妨礙了學習者主體詞匯習得能力呢?為此,筆者曾針對英語專業一年級108名本科生進行了調查研究。
1.來自調查的反饋信息
被調查的108名英語專業大學生都有中學六年的英語學習經歷。之所以選擇一年級學生作為調查對象有兩方面原因,一是因為這些學生在上期期末的詞匯部分考試中成績不理想,大多數學生的詞匯能力偏低,妨礙他們進一步提高英語水平,通過調查發現他們在詞匯學習觀念的認識和策略使用上存在不足,可幫助老師在今后更有效地進行教學。二是因為一年級學生很可能還受中學以教師講授為主的學習方法的影響,尚未形成自己的學習方法,尤其是詞匯學習方法。因此,有必要在這一階段幫助他們形成有效的學習策略以利今后的學習。本研究主要通過詞匯學習策略問卷調查、詞匯知識測試來收集數據。
研究結果表明中國學生運用包括元認知策略和認知策略在內的多種策略來學習英語詞匯,而這些學習策略與詞匯知識的質和量都存在較大相關性,在上下文中學習、分類、查詞典、記筆記、活用、猜測詞義被證明為有效的學習策略,而死記硬背則效率最低。預先計劃、自我評估、自我監督和選擇性注意四種元認知策略都較多地為學生所運用。相比較而言,好學生比差學生更善于運用各種詞匯學習策略。進而探討各種因素對詞匯學習的作用。筆者在調查的基礎上努力探索真正影響英語詞匯習得與策略選擇的主要因素,并通過對這些因素的分析得出結論:真正的詞匯學習絕對不只是主體通過視覺系統辨認文字符號孤立地學習每一個單詞,掌握單詞的方法也不只是中小學時的死記硬背,研究的結果涉及到語言知識、背景知識、記憶、思維能力等諸多方面。所以真正影響英語詞匯習得能力與策略選擇的是主體的認知中介系統,它包括知識結構,能力結構。主體的中介系統越豐厚,越完善,其認知水平則越高,學習能力越強。
2.認知中介系統的內涵
筆者認為,認知的中介系統內在地包含兩個相關的子系統,知識結構系統和能力結構系統。知識結構包含語言知識(這里指詞匯知識)和其他相關的背景知識;能力結構包含理性因素和非理性因素,在本文中,它被認為是學習者個體差異的一種。語音、拼寫、詞義、搭配、語法、構成、語篇、語義、句法、修辭、語用等要素構成了語言知識(詞匯知識),自然科學、社會科學、現代科技、生活常識、學習策略理論、社會經驗等構成了相關的背景知識:兩者結合則構成了學習者的知識結構。知識結構系統作為中介系統是影響主體認知能力的主要因素之一。人們從書籍和社會實踐活動中獲取的各種知識以結構的形式有組織有秩序地儲存在人腦中,隨著活動任務的需要,它們可以隨時被激活并加以運作。Brown和Payne(1994,Hatch,Brown:2001)認為詞匯習得過程步驟如下:(1)有機會碰到新詞匯材料:(2)通過聽覺或視覺感知新詞匯材料以便在大腦中獲得影像;(3)學習新詞詞義:(4)在新詞的意義和形式之間建立強記憶聯系:(5)理解文字符號的表層結構是語言形式向語義轉化的基礎并使用新詞。前三步是詞匯習得的基礎,后兩步則是關鍵。外界信息可以通過我們的感官不斷地進入我們的大腦。大部分信息幾乎立刻就被丟棄了,可能它們中的一些我們從未曾意識到過。有一些信息會短暫地儲存在我們的記憶中,然后被忘記。然而有一些信息會被保留得更長時間,甚至一生。因此主體必須掌握語音、拼寫、詞義、搭配、語法、構成、語篇、語義、句法、修辭、語用等多層次要素的語言知識結構。但是語言的中介職能如果離開其他知識,也不能很好地發揮出來,這是因為主體不但要對文字符號,而且要調用其他相關的已有知識對亟待解決的詞匯材料進行加工,以便使學習者獲取更深層次的意義。廣闊的知識背景對詞匯習得能力有很大的制約作用。結構的不完善或不合理會使主體在詞匯習得過程中力不從心,暨主體的先有知識對詞匯習得的解碼過程的確有著極大的影響。
記憶力、聯想力、推理力、形象思維、分析綜合、比較概括等要素構成了理性因素,情感、情緒等構成了非理性因素,兩者結合構成了閱讀者的能力結構。能力結構是認知中介系統中另一個重要的子系統?!澳芰κ浅晒Φ赝瓿赡撤N活動所必備的個性特征?!彼梢赃M一步被細分為認知能力、操作能力和社會交往能力。而我們這里所要討論的詞匯習得能力屬于認知能力范疇。從另一個角度來說,它包含有7種因素:詞的理解能力、詞的運用能力、計算能力、空間知覺能力、記憶能力、知覺速度和推理能力。詞匯習得能力結構是主體在詞匯習得過程中所需要的一系列的個性心理特征的綜合,它們有機地組合構成能力系統。有的學習者感知能力比較遲鈍,記憶力較差,不善于形象思維和邏輯思維,這些總是導致他們在詞匯習得過程中發生這樣那樣的推理或思維性錯誤。還有—些學習者對詞匯不感興趣,情緒緊張使得他們的注意力不能集中,他們的詞匯習得往往跟不上要求,對所接觸的詞匯材料也只能是掌握得很不全面了。
總之,主體的知識結構和能力結構兩者有著密切的關系,知識是一個人在大腦中所儲存的信息,離開了知識,學習者的能力就不可能發揮出來,沒有了能力,知識也就成了一種浪費的資源。所以,在詞匯習得過程中,學習者必須具備扎實的知識和能力才可以能動地把握好詞匯客體的信息。
3.認知中介系統在詞匯習得過程中的作用在處理中介系統的相互作用之前,我們應先了解一下詞匯習得的動態過程。對許多二語學習者而言,習得詞匯就意味著能把它翻譯成自己的母語。
但是,許多的語言學家和研究者(Nation,1990;Faerchetal, 1984; Cader, 1987; Cohen, 1990;Richards,1985)卻認為學習得詞匯是一件復雜的任務。一方面,習得詞匯意味著學習者能辨認和指定詞義;另一方面,學習者應知道詞匯在上下文中的功能。這表明習得詞匯應該是要掌握它的形式和功能。學習者通過感知器官輸入英語文字材料,這是習得的第一過程;學習者對所輸入的信息利用詞匯知識、句子知識、語義語用等知識進行分析,明確文字材料的表層語義,這是詞匯習得解碼過程的第一階段,是短時記憶,也是較低層次的理解過程;在此基礎之上,學習者對材料進行深層語義的分析,如修辭層面的分析、詞匯功能的探索等及理解文字符號的表層結構是語言形式向語義轉化的基礎并使用新詞,這是一種長時記憶,是詞匯習得解碼過程的第二階段,是高層次的理解過程。最后,學習者對已經獲取的理解信息進行輸出,并進行有益的評估,從而完成了整個的詞匯習得過程。
主體的知識結構是主體能力結構的硬件要素,它們制約著能力的發揮,但知識不完全等于能力;如果主體能把這些知識靈活地運用于所要認知的對象,運用各種軟件要素,就能將知識和經驗轉化為主體的能力。知識系統和能力系統都能進行雙向活動,在實踐的過程中,知識有助于能力的發揮,而能力也可以提高學習知識的效率。知識結構、能力結構系統作為中介手段可以提高主體的感知能力和認知能力,它最大的作用是能動地溝通主客體的信息,并幫助主體把握客體的深層意義。
4.結語
從認知論的觀點來看,學習者主體與詞匯材料客體的相互作用是通過中介系統這一中介手段來進行的,其關系可以標示為:主體一中介一客體。主客體信息轉換,中介系統最為關鍵。沒有認知的中介手段,客體信息就無法進入主體的認知結構。中介系統的職能是雙向媒介的作用,它使主體對客體信息進行建構和調整,有通過主體自身轉達客體的信息,它的往返使主體一客體成為一個高效的動態的過程。
目前,高校正在優化教學改革,如何培養高素質的外語人才,是我們所面臨的當務之急。綜上所述,學生只有掌握了科學的詞匯習得方法才能有效地擴大詞匯量。這也是英語專業的學生要掌握的基本技能之一。作為授業者的教師,為了從根本上提高學習者的詞匯習得能力,教師應不遺余力地探討、改進詞匯教學方法,從而使學生的詞匯習得更加科學、有效。詞匯習得歸根到底是學生個人的事情。因此,培養學生的獨立自學能力應該成為詞匯教學的根本目標,一切教學活動都要圍繞這個目標來進行。有了這種能力,學生會自然而然地通過不同的途徑,運用不同的方法和策略來促進詞匯的習得進程。作為教師,能夠做到的也許就是傳授詞匯習得的方法、技巧和策略,設計各種活動和任務來幫助他們更快更好地獲得這種能力。只有不斷地改善知識結構、能力結構,盡可能地豐富中介系統,才能從根本上提高主體的詞匯習得能力。本研究嘗試性地為詞匯學習和教學實踐提供了些啟示,為以后做這方面的研究提供了一些嘗試性的建議。希望此項研究能為大學英語教師研究不同的語言學習任務提供指導,為學習者在不同的語言學習階段采用相適應的學習策略提供參考。
參考文獻:
[1]Carter,R.A.1987。Vocabulary:AppliedLinguisticPerspectives.London:Allen&Unwin
[2] Cohen. A. D. 1990. LanguageLeaming. Boston:Heinle&Heinle Publisher.
[3]Faerch,C.etal. 1984.Learner language and Lan-guage Learning.Avon:Multingual Matters
[4]Hatch,E.and C.Brown.1995.Vocabulary,Seman-tics and Language Educations.Cambridge CUP.
[5] Nation, I·1990. Teachingand Learning Vocabu-lary.Boston:Heinle &Heinle Publishers. Ltd.
[6]Richards,J.1985.The Context of Language Teach-ing。Cambridge:CUP.
[ 7] RobertE. Slavin. 2004. Educational Psychology:Throry &Practice.北京:北京大學.
[8]Rod Ellis.The Study of Second Language Acquisi-tion[M].上海外語教育出版社,1997.
[9]Widdowson,H.G.語言教學面面觀[J].上海外語教育,1999.
[10]黃希庭.心理學導論[M].北京:人民教育出版社,1991.
[11]孟昭蘭.普通心理學[M].北京:北京大學出版社,1994.