
上海翻譯投稿地址
上海翻譯詳細(xì)信息
上海翻譯
Shanghai Journal of Translators
上海翻譯投稿要求
投稿須知
1、本刊要求研究論文必須有創(chuàng)新性,內(nèi)容充實(shí)完整;研究快報(bào)必須含有首創(chuàng)性成果;研究簡(jiǎn)報(bào)著重要求創(chuàng)新性;文獻(xiàn)綜述應(yīng)由該領(lǐng)域內(nèi)知名專家結(jié)合本人近年研究成果完成,要求有較強(qiáng)的前瞻性和指導(dǎo)性。
2、我刊嚴(yán)禁一稿兩投,重復(fù)內(nèi)容多次投稿(包括將以不同文種分別投稿)以及抄襲他人論文等現(xiàn)象。一旦發(fā)現(xiàn)有上述情況,該作者的稿件將被作退稿處理,同時(shí)通知所在單位嚴(yán)肅處理,并向材料領(lǐng)域兄弟期刊通報(bào)。我刊將拒絕發(fā)表聯(lián)系作者作為主要作者的所有投稿。
3、上傳電子稿件應(yīng)為WORD(*.doc)和LaTeX(*.tex)文檔,排版時(shí)請(qǐng)采用雙倍行距,以郵寄方式投稿的打印稿須單面打印。所投稿件必須含有高質(zhì)量的照片和曲線圖(建議用Origin制圖,再拷貝到文檔中)。文稿務(wù)求論點(diǎn)明確、文字精練、數(shù)據(jù)可靠。在正文前,各加5個(gè)以內(nèi)"關(guān)鍵詞"和300字左右的摘要"。參考文獻(xiàn)20條以上,要能反映該學(xué)科近年來(lái)的發(fā)展情況。
4、 稿件審查結(jié)果一般在2個(gè)月之內(nèi)通知作者,有個(gè)別稿件可能送審時(shí)間較長(zhǎng),如果超過(guò)2個(gè)月后仍未接到審稿結(jié)果,作者可與編輯部取得聯(lián)系后自投它處。
5、 稿件的作者必須是直接參與研究工作或?qū)ζ溆兄匾笇?dǎo)作用的成員(如研究生導(dǎo)師等),協(xié)助做實(shí)驗(yàn)的人員可放入致謝中。作者人數(shù)請(qǐng)控制在6人以下,嚴(yán)禁與論文無(wú)關(guān)人員掛名。聯(lián)系人請(qǐng)注明姓名、性別、年齡、職務(wù)、職稱、學(xué)位等自然情況。
6、 論文如果是省部級(jí)以上任何一種基金資助項(xiàng)目,請(qǐng)注明基金號(hào),放入Acknowledgement欄目中。
7、 通過(guò)審查后需要修改和補(bǔ)充實(shí)驗(yàn)的稿件,最晚不超過(guò)4個(gè)月將修改稿返回編輯部,如有困難需及時(shí)向編輯部說(shuō)明情況,半年不返回,按自動(dòng)撤稿處理。
8、 論文發(fā)表后,版權(quán)即屬編輯部所有,其中包括上網(wǎng)的版權(quán)。
上海翻譯雜志簡(jiǎn)介
《上海翻譯》(原《上海科技翻譯》)是上海市科技翻譯學(xué)會(huì)會(huì)刊、中國(guó)外語(yǔ)類核心期刊、CSSCI來(lái)源期刊。《上海翻譯》創(chuàng)刊于1986年,時(shí)任上海市市長(zhǎng)的江澤民同志和中國(guó)譯協(xié)首任會(huì)長(zhǎng)姜椿芳同志分別為創(chuàng)刊號(hào)題詞,中科院院士、上海大學(xué)校長(zhǎng)錢偉長(zhǎng)教授寫發(fā)刊詞。本刊由上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院編輯出版。
《上海翻譯》誕生于改革開(kāi)放之初,成長(zhǎng)于學(xué)術(shù)繁榮之時(shí),創(chuàng)刊至今,已過(guò)而立。三十三載間,《上海翻譯》承載著翻譯研究之重,歷經(jīng)我國(guó)譯學(xué)研究引進(jìn)吸收、躑躅觀望、創(chuàng)建學(xué)科、自主研發(fā)的各階段,反映和記錄了30年來(lái)國(guó)內(nèi)外翻譯研究發(fā)展的歷程。
有組織、有系統(tǒng)的應(yīng)用文體翻譯的理論和實(shí)踐研究是《上海翻譯》區(qū)別于同類期刊的主要特色。《上海翻譯》強(qiáng)調(diào)理論聯(lián)系實(shí)際,既作應(yīng)用翻譯的理論探討,又作翻譯實(shí)踐的深入研究。刊物宗旨為:探討譯道,切磋技藝;聚焦應(yīng)用,引領(lǐng)實(shí)踐;倡導(dǎo)爭(zhēng)鳴,助推教研;修辭立誠(chéng),廣納雅言。
《上海翻譯》堅(jiān)持開(kāi)門辦刊,走出書(shū)齋,走向讀者,單獨(dú)或聯(lián)合有關(guān)單位舉辦各類學(xué)術(shù)活動(dòng)。編輯部先后與英國(guó)文化交流協(xié)會(huì)、德國(guó)駐滬總領(lǐng)事館、《中國(guó)翻譯》編輯部等聯(lián)合舉辦全國(guó)翻譯比賽5次,舉辦全國(guó)翻譯教師暑假研習(xí)班6次(2002、2005、2014、2015,2012、2013兩次與外教社聯(lián)辦),且于2015年首次舉辦翻譯技術(shù)培訓(xùn)。2003年起與中國(guó)譯協(xié)及各地高校共同主辦全國(guó)應(yīng)用翻譯研討會(huì)8次、其他全國(guó)性翻譯研討會(huì)多次。編輯部為推動(dòng)譯學(xué)持續(xù)發(fā)展,創(chuàng)設(shè)翻譯研究戰(zhàn)略論壇,迄今共舉行了四屆(2014年首屆與海口經(jīng)濟(jì)學(xué)院、2015年與蘇州大學(xué)、2016年與中國(guó)海洋大學(xué)、2018年與外研社和貴州師范大學(xué)聯(lián)辦),邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)著名專家學(xué)者研討譯學(xué)的宏觀戰(zhàn)略走向。
一直以來(lái),《上海翻譯》是譯界前輩說(shuō)理論道的講壇,是譯界同行切磋技藝的場(chǎng)所,亦是青年新秀試筆習(xí)武的園地。老一輩譯界翹楚為本刊留下了超凡脫俗、閎中肆外的光輝篇章。創(chuàng)刊初期的青年作者,有的已成譯界巨擘,站在譯學(xué)前沿,登臨攬勝,仍在為本刊奉獻(xiàn)。更有80后的佼佼者已嶄露頭角,他們的研究旁搜遠(yuǎn)紹、較長(zhǎng)量短,為本刊增輝。30多年間《上海翻譯》發(fā)文2600余篇,蔚為大觀。但是翻譯研究任重道遠(yuǎn),編者在欣慰之余,不敢懈怠。“問(wèn)渠哪得清如許,為有源頭活水來(lái)”,編輯部同仁們期待在讀者、作者的“源頭”有更多“活水”注入。
本刊主要欄目:理論思考、應(yīng)用探討、典籍譯研、口譯研究、翻譯教育等
通訊地址:上海市寶山區(qū)上大路99號(hào)上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院036信箱
《上海翻譯》編輯部,200444
聯(lián)系電話:021-66132417
投稿網(wǎng)址:http://shjot2021.shu.edu.cn/
上海翻譯統(tǒng)計(jì)分析
影響因子:指該期刊近兩年文獻(xiàn)的平均被引用率,即該期刊前兩年論文在評(píng)價(jià)當(dāng)年每篇論文被引用的平均次數(shù)
被引半衰期:衡量期刊老化速度快慢的一種指標(biāo),指某一期刊論文在某年被引用的全部次數(shù)中,較新的一半被引論文刊載的時(shí)間跨度
他引率:期刊被他刊引用的次數(shù)占該刊總被引次數(shù)的比例用以測(cè)度某期刊學(xué)術(shù)交流的廣度、專業(yè)面的寬窄以及學(xué)科的交叉程度
引用半衰期:指某種期刊在某年中所引用的全部參考文獻(xiàn)中較新的一半是在最近多少年時(shí)段內(nèi)刊載的
平均引文數(shù):在給定的時(shí)間內(nèi),期刊篇均參考文獻(xiàn)量,用以測(cè)度期刊的平均引文水平,考察期刊吸收信息的能力以及科學(xué)交流程度的高低
上海翻譯參考文獻(xiàn)
從《中國(guó)評(píng)論》的譯介活動(dòng)看英國(guó)漢學(xué)的發(fā)展
英國(guó)漢學(xué)誕生于域外——中國(guó),早期研究者多為新教傳教士及外交官。英國(guó)漢學(xué)首先建基于一系列翻譯文本之上,雖然這些譯文不乏改寫與操縱,其中英文期刊《中國(guó)評(píng)論》是最重要的譯文載體,刊載大量中國(guó)文本的英譯稿,體現(xiàn)了英國(guó)漢學(xué)初創(chuàng)期的旨趣。以該雜志為中心的多數(shù)漢學(xué)家有親歷中國(guó)文化的經(jīng)歷,也有較為明確的漢學(xué)學(xué)科意識(shí)。
譯者的“非隱形”及其自我建構(gòu)機(jī)制
翻譯促進(jìn)文化發(fā)展,推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步。但作為翻譯活動(dòng)主體的譯者卻長(zhǎng)期被忽視,甚至被視為"隱形者"。翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向使譯者地位得到一定提高,開(kāi)啟了學(xué)界對(duì)譯者主體性全方位、多層次的研討。譯者的"非隱形"與譯者的"隱形"相對(duì)立。"非隱形",即譯者在翻譯過(guò)程中主體意識(shí)的發(fā)揮,它貫穿翻譯活動(dòng)的準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程本身和反思階段。譯者"非隱形...
譯者中心的理論缺陷——兼論“三邊共生”的翻譯倫理
譯者在翻譯系統(tǒng)中的位置一直是翻譯倫理關(guān)注的焦點(diǎn),古典主義和后現(xiàn)代主義理論家對(duì)"誰(shuí)是中心"的問(wèn)題各執(zhí)一端。翻譯文化轉(zhuǎn)向之后,理論界又迎來(lái)了生態(tài)翻譯學(xué),其主倡者主張的"翻譯-語(yǔ)言-文化-人類-自然界"關(guān)聯(lián)序鏈看似強(qiáng)調(diào)譯者的地位,實(shí)質(zhì)上卻矮化了翻譯學(xué)科的本體屬性。在后解構(gòu)主義時(shí)代,翻譯理論應(yīng)當(dāng)培元固本,而非在跨學(xué)科的互動(dòng)中迷失自我;...
論“翻譯+漢學(xué)”研究格局的淵源、內(nèi)涵與影響因素
在國(guó)際漢學(xué)研究的發(fā)展歷程中,"翻譯+漢學(xué)"模式逐漸成為一種顯性的傳統(tǒng)。基于兩個(gè)學(xué)科共同的考證和研究工作,"翻譯+漢學(xué)"模式在具體的學(xué)科互動(dòng)中產(chǎn)生新的研究領(lǐng)域。形成"翻譯+漢學(xué)"格局的影響因素很多,翻譯學(xué)學(xué)科的文化轉(zhuǎn)向、漢學(xué)研究典范的變化是其中最主要的因素。
翻譯技術(shù)的理性批判:工具理性與價(jià)值理性的沖突與融合
當(dāng)今時(shí)代的翻譯行業(yè)已成為一個(gè)技術(shù)導(dǎo)向型行業(yè)。翻譯技術(shù)的飛速發(fā)展極大提升了翻譯效率和質(zhì)量,但同時(shí)也削弱了譯者的主體地位。法蘭克福學(xué)派對(duì)技術(shù)的理性批判為我們審視和應(yīng)對(duì)人與翻譯技術(shù)的關(guān)系提供了諸多借鑒。近年來(lái),在工具理性和價(jià)值理性的沖突中,翻譯業(yè)界和學(xué)界不約而同地轉(zhuǎn)向"以人為本"的人文主義理念,關(guān)注翻譯技術(shù)中的人,凸顯人的主體...
熱門評(píng)論
由于很多細(xì)節(jié)問(wèn)題先后修改了3次。上海翻譯非常認(rèn)真,講究細(xì)節(jié)。編輯會(huì)幫助修改終稿,英文摘要都會(huì)改,很多小細(xì)節(jié)帶著放大鏡都難找出來(lái),竟然也被標(biāo)記出來(lái)了。
挺不錯(cuò)的一次購(gòu)書(shū)體驗(yàn),物流很快,很滿意,品質(zhì)值得信賴。
上海翻譯雜志編輯非常認(rèn)真負(fù)責(zé),反復(fù)了兩次才通過(guò)學(xué)術(shù)審查,送審。審稿人的意見(jiàn)也非常到位,修稿2次,稿件質(zhì)量提高很多。致使稿子發(fā)表3個(gè)月就被同行引用了,雜志的影響力還是很不錯(cuò)的。推薦投這個(gè)雜志
上海翻譯工作人員的效率已經(jīng)顯著提高,在編輯和編委那里很快就會(huì)處理。編輯老師的態(tài)度都超好,每次打電話過(guò)去咨詢,都會(huì)耐心的給予指導(dǎo)。外審老師提出的意見(jiàn)也很中肯。非常不錯(cuò)的一個(gè)雜志!
投稿后大概半月左右就接到電話說(shuō)需要修改,返回了專家審批版,審讀非常仔細(xì),小到雙引號(hào)在字的里面還是外面,個(gè)別字句的通順,注釋的規(guī)范等。是本人這些來(lái)遇到的審稿速度最快,審讀意見(jiàn)最為仔細(xì)的刊物。祝刊物越辦越好。
三個(gè)多月給的結(jié)果,直接被拒,意義是不適合在本刊發(fā)表。但是審稿意見(jiàn)實(shí)在是對(duì)付,要是看了論文肯定不會(huì)提出來(lái)的意見(jiàn)。不知道給的審稿意見(jiàn)是不是萬(wàn)能的模板。
7月下旬投稿,一周通知已通過(guò)初審,可以繳納審稿費(fèi)了,之后2個(gè)月時(shí)審稿意見(jiàn)返回,是改后重審,大修后再發(fā)出。十天給了錄用通知。快遞和審稿費(fèi)在路上的時(shí)間就要耽擱一些。
編輯和審稿專家都非常負(fù)責(zé)任,給出了非常好的修改意見(jiàn)。該雜志的處理速度夠快,審稿嚴(yán)格,論文的質(zhì)量不錯(cuò);審稿人給出的意見(jiàn)也很中肯,對(duì)改進(jìn)稿件質(zhì)量的幫助很大。
之前投了第一篇核心期刊,8月15日投稿交審稿費(fèi),9月29日收到退稿通知,心情很失落啊~但是感覺(jué)外審意見(jiàn)中肯,還是自己工作沒(méi)做到位!碩士期間估計(jì)無(wú)緣了~
上海翻譯雜志的審稿很快,從投稿到接收不到一個(gè)月,但是接收到發(fā)表一共六個(gè)月,編輯很負(fù)責(zé),態(tài)度很好,審稿很細(xì)致,提出了很多有價(jià)值的建議,總的來(lái)說(shuō),期刊的編輯很負(fù)責(zé),對(duì)一個(gè)學(xué)生的發(fā)展來(lái)說(shuō)很好的,值得投稿。
相關(guān)問(wèn)題
相關(guān)期刊
更多常見(jiàn)問(wèn)題
Q:論文發(fā)表的時(shí)候可以一稿多投嗎? |
A:一稿多投的行為是典型的學(xué)術(shù)不端的行為,是國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界都明令禁止的行為,原因主要在于涉及到文章版權(quán)歸屬的問(wèn)題,如果作者的文章已經(jīng)被某個(gè)雜志社錄用,或者同時(shí)被兩家雜志社錄用,就會(huì)涉及到版權(quán)糾紛,作為雜志社都會(huì)保護(hù)本社的合法權(quán)益,到這時(shí)作者就會(huì)比較麻煩,吃官司都是小事兒了,被打入黑名單降級(jí)降職影響可就太大了。 |
Q:職稱論文發(fā)表對(duì)時(shí)間有限制嗎? |
A:職稱論文發(fā)表并沒(méi)有明確規(guī)定截止時(shí)間,需要作者結(jié)合自己所在地區(qū)的具體規(guī)定自己安排發(fā)表時(shí)間,一般職稱評(píng)審,各地區(qū)都會(huì)明確規(guī)定申報(bào)材料的最后期限和截止日期,我們結(jié)合這個(gè)日期來(lái)考慮何時(shí)發(fā)表文章就可以,大部分地區(qū)職稱評(píng)審都集中在每年的8-10月之間,有的地區(qū)要求7月中旬開(kāi)始交材料,最晚8月底之前,有的則是要求8月中旬交,還有部分地區(qū)要求截止時(shí)間為申報(bào)時(shí)間上年的12月31日,所以,各個(gè)地區(qū)的具體要求并不同,申報(bào)者需要在提交材料前確保自己的文章已經(jīng)見(jiàn)刊并且被相應(yīng)的數(shù)據(jù)庫(kù)檢索即可。 |
Q:網(wǎng)上發(fā)表論文如何防騙?可靠網(wǎng)站與可疑網(wǎng)站如何區(qū)分? |
A:由于發(fā)表論文的需求遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于雜志版面的供應(yīng),再加上眾所周知的審稿難!審稿慢!選擇論文發(fā)表網(wǎng)站發(fā)表表論文確實(shí)能解決以上問(wèn)題。賣方市場(chǎng)的出現(xiàn)加之發(fā)表論文的剛性需求,就導(dǎo)致出現(xiàn)先付款后發(fā)表的現(xiàn)狀。論文發(fā)表網(wǎng)站正規(guī)與否是通過(guò)網(wǎng)站從始至終所提供服務(wù)體現(xiàn)出來(lái)的,任何交易只要存在時(shí)間差都會(huì)有風(fēng)險(xiǎn),但這個(gè)風(fēng)險(xiǎn)是可以通過(guò)您的智慧來(lái)避免的。因?yàn)椴皇撬姓撐木W(wǎng)站都是騙子,你要做的就是過(guò)濾掉沒(méi)保障的網(wǎng)站,選擇可靠的論文發(fā)表網(wǎng)站! |
Q:一般期刊需要提前多久準(zhǔn)備? |
A:省級(jí)、國(guó)家級(jí)期刊建議至少提前6個(gè)月準(zhǔn)備。一般來(lái)講,雜志社為了確保每期雜志正常出刊,都會(huì)提前將當(dāng)期之后1-3個(gè)月的稿件提前安排好,而一些創(chuàng)刊較早,認(rèn)可度更高的熱門期刊,來(lái)稿量較大,發(fā)表周期可能就會(huì)更久。提前準(zhǔn)備,意味著雜志的可選擇性更多。 |
Q:核心期刊需要提前多久準(zhǔn)備? |
A:核心期刊建議至少提前12個(gè)月準(zhǔn)備,核心期刊正常的審稿周期為1-3個(gè)月,且審核嚴(yán)格,退稿、返修幾率更大,這意味著在流程上耗費(fèi)的時(shí)間更久,且核心期刊版面有限,投稿競(jìng)爭(zhēng)更加激烈,即使被錄用,排刊也比普通期刊晚很多,因此需要更早準(zhǔn)備。 |